Nan ça c'est "Feu vert"
C'est un personnage assez âgé (vieillard est peut etre pas le bon terme), dans le passage de Delphes
Oui il fait aussi des pub, et effectivement celle de lelynx.fr... la patte de l'expert ! ^^
On retarde d'un train, là ! C'est Patrick Poivey qui fait Lelynx.fr à présent. ;-)
...et aussi à un moment, "le lynx point effaire"
Et je suis d'accord avec vous Eric, doubler les animes à la japonaise en français aurait été assez étrange... ^^
Ah oui, c'est lui que j'ai fait je crois. Bon, je me rends compte que j'étais en effet un mauvais choix ! Mais à la décharge de la directrice artistique, elle n'avait rien vu du jeu et n'en avait eu que la bible (le personnage devait être décrit comme autoritaire et hautain, ou quelque chose comme ça) et quelques extraits (pas forcément bien représentatifs) des voix originales pour faire son casting. C'est toujours comme ça, à ma connaissance. De sorte qu'on peut faire malgré soi de belles erreurs de distribution. J'en suis la preuve !
Bon j'ai jeté un œil ( enfin une oreille, plutôt ) à la scène où Castor est très aimable avec un des esclaves qui lui demande si par hasard ils pourraient pas dormir et manger... Ben finalement j'ai pas trouvé votre voix out of character, j'ai même bien aimé le "vous m'dégoutez " à la fin Bon par contre c'est sûrement le côté fan de Saint Seiya qui ressort, mais l'interprétation m'a fait penser à un mix entre Shaka ( pour le côté autoritaire/dédaigneux ) et Fenrir/Io de Scylla ( pour le côté voix de gorge )
Lorsque vous avez enregistré les voix pour les Chevaliers du zodiaque et Dragon Ball, ce fût en amont de la diffusion TV, à une époque où ces séries étaient doublées de façon plutôt expéditives.
Lá où je veux en venir, c´est que de votre point de vue, rien ne laissait présager de l´impact qu´elle allaient avoir sur les générations qui allaient suivre.
Quand avez vous commencé à réaliser que ces deux séries, et donc les personnages auxquels vous aveu prêté vos voix, avaient eu un impact culturel énorme ?
Le directeur japonais de la série a compris que les CDZ allaient cartonner quand il a entendu des enfants dans la rue imiter les personnages.Quand c´est produit ce déclic chez vous ?De quelles façons ses séries et leur public se sont ils ensuite rappeler à vous?
Je veux vous dire Monsieur, à vous, aux autres doubleurs,
j'ai mis du temps à intégrer complètement cette idée de "voix mythique" comme on me l'a souvent dit (et ça me laisse toujours un peu perplexe, d'une certaine façon), de "vous avez bercé mon enfance" (ce qui me ravit mais reste encore un peu abstrait pour moi), etc.
Le mot maudit, il a employé le mot maûûûûûûûdit
si un jour j'ai le plaisir de vous rencontrer
je voulais savoir s'il avait été difficile pour vous d'alterner rapidement deux voix totalement différentes ou si cela fait partie de votre travail habituel et se fait sans difficultés particulières ?