Auteur Sujet: Shunrei  (Lu 1725 fois)

Hors ligne Archange

Shunrei
« le: 12 juin 2009 à 08:05:26 »
Shunrei

Postez ici vos remarques, améliorations ou corrections concernant l'article sur "Shunrei" et ceux sur ses techniques.

Hors ligne saucisse

Shunrei
« Réponse #1 le: 06 avril 2010 à 18:37:37 »
Le fait que son prénom soit écrit en katakana indique qu'il s'agit d'un prénom étranger, en l'occurrence chinois. Employer l'orthographe japonaise n'est à mon sens pas indiqué. Les katakana ne font que retranscrire la prononciation chinoise. L'écriture correcte en français est donc:

chūnlì

Je n'y connaît pas grand chose en mandarin mais j'étais tombé par hasard sur une page de prénoms chinois sur le web et figurait celui-là: même graphie, même prononciation ("shunlei").
Dans Saint Seiya il y a un alpha et un...non, rien d'autre en fait.

Hors ligne Rikimaru

Shunrei
« Réponse #2 le: 06 avril 2010 à 19:46:22 »
Moi je n'y trouve pas si mal indiqué que ça.
Saint Seiya est une œuvre japonaise et donc les prénoms sont retranscrits dans cette langue même s'ils sont ne sont pas nippons (Lushan devient Rozan et donc Chunli/Shunrei).
Une Dernière Bataille (chapitre 26 partie 3 - 66%)

Hors ligne harsiesis

Shunrei
« Réponse #3 le: 06 avril 2010 à 22:07:32 »
Archange a indiqué la correspondance avec le chinois, oui ce serait bien Chun-li, tout comme Dohko serait retranscrit en Tong-Hu.

Après vu qu'en VF elle est toujours nommée Shunrei je ne vois pas trop pourquoi il faudrait changer pour la fiche, ça risquerait plus de désarçonner les gens qu'autre chose.

Hors ligne Archange

Shunrei
« Réponse #4 le: 08 avril 2010 à 12:52:57 »
Le fait que son prénom soit écrit en katakana

 [:???]

Dans le manga, son prénom est écrit en kanji + hiragana, et en kanjis dans les crédits du 1er épisode TV où elle apparaît. La version katakana vient d'un databook ou des OAVs post 2002 ?

Tags: