Ouais c'est bizarre que d'un côté, Shijima soit persuadé que c'est Athéna (qui d'autre qu'elle ?), que le lecteur aussi puise le penser et que d'un autre côté, la narration nous mette le doute (Elle, pas elle ?)... D'habitude, on a droit au sempiternel "Masaka, serait-ce toi là-bas dans le noir ? Rendez-vous au prochain chapitre !" mais là, on a droit au "Mais c'est bien sûr, c'est toi ! Ou pas !".
Le Pope traître contemple la statue sacrée d'Athéna! A quoi pense-t-il?
Sinon le Pope qui dit que tout arrive à la fin... faut-il y comprendre qu'il serait au courant pour le Serpentaire ? -Sergorn
En tout cas, Athéna suffisamment grande pour parler, se déplacer seule, etc... ça change vachement la donne! J'ai vraiment hâte de découvrir la suite, même si connaissant Kuru, il va probablement changer de focus et nous laisser dans le vide jusqu'à la prochaine saison
Ca change quoi d'avoir du texte espagnol au lieu de Japonais ? Surtout que la qualité du scan est bien meilleur que les trucs d'exstorage de merde qu'on se tape d'habitude.
La trad espagnole est faite directement à partir du texte original!
Je ne sais pas pourquoi, mais je sens que l'enfant c'est l'Athéna de cette époque qui était bien apparu sue Terre quelques années plus tôt et que le pope avait enfermé dans un donjon ( car ne se sentant pas capable de tuer un nourrisson à l'époque ), elle a finit par se libérer et c'est maintenant une déesse maléfique et elle aussi veut tuer Saori qu'elle voit comme une usurpatrice
Pourquoi attirer l'attention sur la statue?
Mention spéciale à la confrontation Dohko / Suikyo
Oui, et je t'encourageais à lire la trad espagnole! Même en n'ayant jamais étudié cette langue (comme moi), c'est très compréhensible
Après, j'avoue que le côté "On a les raws depuis perpette, mais on les diffuse pas " me dérange un peu, vu comment personne ne trouve jamais rien à redire quand les raws viennent d'ici (Merci Dexter!).