Peut-être qu'ils se sont résignés à l'idée que rien de Kurumada ne se vendra en France sans quelque chose ou quelqu'un qui rappelle Saint Seiya.
(ah, et pour le B'T de Fhou, c'est vraiment, en français dans le texte, "Je t'aime" son nom en japonais ? Car dans cette édition, c'est Skida mais on nous sort dans le dernier tome que ça voudrait justement dire "je t'aime" en japonais... du coup, le traducteur aurait pris une liberté en changeant la langue du nom ? Un japonisant peut m'éclairer ?)