Auteur Sujet: Saint Seiya Version Deluxe [Kana]  (Lu 293630 fois)

Hors ligne Kodeni

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #150 le: 04 février 2011 à 21:41:13 »
Même si j'ai la première édition, je pense également acheter cette édition.
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Hors ligne alphagodwarrior

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #151 le: 04 février 2011 à 22:24:08 »
Bon ça y est c'est acheté pour ma part !!!
Bon pas encore lu, j'ai pas eu le temps ^^

Mais première réaction à chaud, l'édition est SUPERBE !!!  [:love]

La première chose qui frappe en le prenant en main, c'est le poid  [:petrus jar]

Il est lourd, très lourd, car le papier utilisé est un papier de super qualité.
Il s'agit d'un papier couché assez épais (je dirais 120gr/m²) bien blanc, bref c'est pas du PQ !!!
Pas tout à fait brillant pas tout à fait mat, le parfait compromis !!!
Il y a les belles planches couleurs de l'édition JAP avec même les poster couleur de début de tome mais n'ayant pas cette dernière pour comparer je ne pourrais en dire plus...

Franchement pour 9.25€ Kana ne s'est pas foutu de nous  [:jap]

Vivement les 21 autres tomes car ce manga manquait cruellement à ma collection  [:jump]

Et y a pas a dire, pour le confort de lecture, ce format Kanzenban deluxe est quand même bien mieux que le format manga classique  ::)

PS : Un petit exemple de la qualité du papier de cette édition

POIDS des tome 01 de ces éditions deluxe :

CITY HUNTER : 260GR
FAMILY COMPO : 275GR
DRAGON HEAD : 285GR

DRAGON BALL :  395GR
SAINT SEIYA : 530 GR

DRAGON BALL avait déjà une édition exceptionnelle au niveau du papier mais la Saint Seiya est hors catégorie, c'est limite du poid lourd !!!  [:aie]
VENEZ VISITER LE FORUM SAINT SEIYA MYTH CLOTH : http://myth-cloth.forumactif.com

Hors ligne Joeydivision

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #152 le: 04 février 2011 à 22:48:55 »
Vivement les 21 autres tomes car ce manga manquait cruellement à ma collection  [:jump]

21 ? Ils ne le rééditent pas en 28 tomes ? C'est bien le premier qui est sorti non ?

Joey, pô compris depuis 1981

En ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13843
  • Total likes: 2487
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #153 le: 04 février 2011 à 22:49:53 »
L'édition de luxe comporte 22 tomes au lieu des 28 de l'édition normale.
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

En ligne Saint Alphazero

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #154 le: 04 février 2011 à 22:50:49 »
Il s'agit de l'édition française issue de l'édition japonaise dite -Kazenban-.

Edit: devancé par Cedde ^^

Hors ligne Sergorn

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #155 le: 04 février 2011 à 22:56:49 »
Les éditions Kazenban en plus de leur format plus grand font toujours quelques tomes de moins que les premières éditions parce qu'elles comportent plus de chapitres par tome  [:jap]

-Sergorn

En ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13843
  • Total likes: 2487
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #156 le: 04 février 2011 à 23:00:11 »
Petite question pour les possesseurs du tome 1 : qui est le traducteur de la réédition ?
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

Hors ligne alphagodwarrior

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #157 le: 05 février 2011 à 00:09:25 »
Petite question pour les possesseurs du tome 1 : qui est le traducteur de la réédition ?

Thibeaud Desbief  [:jap]
VENEZ VISITER LE FORUM SAINT SEIYA MYTH CLOTH : http://myth-cloth.forumactif.com

En ligne Saint Alphazero

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #158 le: 05 février 2011 à 00:12:20 »
Contactons-le pour qu'il nous rejoigne aussi.  [:petrus]

Hors ligne Joeydivision

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #159 le: 05 février 2011 à 00:14:03 »
Merci pour l'info.
Le tome 1 s'arretait après le combat Seiya/geki normalement. Et maintenant ?

Joey, vilain petit curieux depuis 1981

Hors ligne Chernabog

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #160 le: 05 février 2011 à 00:16:37 »
Petite question pour les possesseurs du tome 1 : qui est le traducteur de la réédition ?

Thibeaud Desbief  [:jap]

Qui avait traduit la précédente édition (avec Misato Kakisaki, sous le pseudo de Tisabo)...

Hors ligne Archange

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #161 le: 05 février 2011 à 02:14:38 »
Pour le Marin/Marin je rejoins l'avis de Hyogakun. Si "Marin" avait été une retranscription en katakana batarde du prénom "Marine" ça aurait été ok de le repasser en Marine (ou dans un autre registre, les francisations genre Sisyphus->Sisyphe sont aussi naturelles), mais comme il s'agit là d'un nom qui se veut être japonais (même si il n'existe pas réellement), ca aurait été aussi bien de le laisser tel quel. Ce serait un peu comme faire du Tôma->Thomas.

Bon de teoutes facons cette édition ne me concerne pas trop  :o

Hors ligne alphagodwarrior

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #162 le: 05 février 2011 à 09:45:05 »
Merci pour l'info.
Le tome 1 s'arretait après le combat Seiya/geki normalement. Et maintenant ?

Joey, vilain petit curieux depuis 1981

Cette édition deluxe s'arrête en plein combat entre Seiya et Shiryu pendant le galaxian wars
Shiryu vient de balancer son Rozan shoryuha et c'est au tour de Seiya d'attaquer  [:jap]

Page 241 exactement (Début du chapitre 01 page 9 dans cette édition à cause du poster et de deux feuillets rouge cossu de début de tome)

Petite question pour les possesseurs du tome 1 : qui est le traducteur de la réédition ?

Thibeaud Desbief  [:jap]

Qui avait traduit la précédente édition (avec Misato Kakisaki, sous le pseudo de Tisabo)...

Aucune idée, je ne possède pas ce torchon  :D
« Modifié: 05 février 2011 à 09:47:02 par alphagodwarrior »
VENEZ VISITER LE FORUM SAINT SEIYA MYTH CLOTH : http://myth-cloth.forumactif.com

Hors ligne Fantomas

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #163 le: 05 février 2011 à 10:10:55 »
Vivement les 21 autres tomes car ce manga manquait cruellement à ma collection  [:jump]

21 ? Ils ne le rééditent pas en 28 tomes ? C'est bien le premier qui est sorti non ?

Joey, pô compris depuis 1981
Tiens, pour toi  8)

</noscript>

Hors ligne SSK

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #164 le: 05 février 2011 à 11:15:03 »
- syndrome G apparemment pour les noms d'origine chinoise, car on retrouve Lushan pour Rosan et Wulaofeng pour les cinq pics (avec également une note explicative)

Magnifique, ça me rappelle à quel point j'adore la sonorité de la langue chinoise ::)

Oui oui, je sais, authenticité vs katakana, toussa, on en a déjà débattu pour le Shen Long de DB.
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Sergorn

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #165 le: 05 février 2011 à 12:42:30 »
Bon ben Tome 1 reçu et lu ce matin.  [:jap]

Bilan extrêmement positif. Kana a fait les choses en grand et leur édition Deluxe n'a rien à envier à la concurrence. Ce serait même plutôt le contraire car la qualité du papier choisi est vraiment surprenante. On est bien devant du papier glacé (là où les autres éditions deluxes que ce soit chez Glénat et Panini gardent du papier normal) ce qui est inhabituel pour un manga en noir & blanc (en effet le seul autre cas qui me viennent en tête c'est la réédition de Cobra - L'Arme Absolue chez Taifu) et aussi épais - l'épaisseur du tome surprend même au premier abord :o

Comme ça a déjà été dit le lettrage est de qualité et à des années lumières de la première édition. C'est ausis agréable d'avoir droit aux pages couleur.  [:jap]

Pas grand chose à redire sur la traduction non plus, même si "Lushan" ça choque un peu (au moins ils ont gardé Rozan pour le nom de l'attaque  [:miam]).

Par contre un petit bémol: "Pegasus Ryuseiken" est traduit "Poing de la Comète de Pégase" et les personnages mentionnent les comètes envoyées par Seiya. Alors je sais pas si c'est plus correct ou non, mais étant habitué à "Météore" ça me choque un peu et forcément ça me fait me demander comment ils vont traduire le "Pegasus Suiseiken"...


Enfin à part ça rien à redire, ça fait de plaisir de retrouver le manga original dans une telle édition, donc vivement le Tome 2.  [:jump]

-Sergorn

Hors ligne poussin

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #166 le: 05 février 2011 à 12:42:55 »
Bon ça y est c'est acheté pour ma part !!!
Bon pas encore lu, j'ai pas eu le temps ^^

Mais première réaction à chaud, l'édition est SUPERBE !!!  [:love]

La première chose qui frappe en le prenant en main, c'est le poid  [:petrus jar]

Il est lourd, très lourd, car le papier utilisé est un papier de super qualité.
Il s'agit d'un papier couché assez épais (je dirais 120gr/m²) bien blanc, bref c'est pas du PQ !!!
Pas tout à fait brillant pas tout à fait mat, le parfait compromis !!!
Il y a les belles planches couleurs de l'édition JAP avec même les poster couleur de début de tome mais n'ayant pas cette dernière pour comparer je ne pourrais en dire plus...

Franchement pour 9.25€ Kana ne s'est pas foutu de nous  [:jap]

Vivement les 21 autres tomes car ce manga manquait cruellement à ma collection  [:jump]

Et y a pas a dire, pour le confort de lecture, ce format Kanzenban deluxe est quand même bien mieux que le format manga classique  ::)

PS : Un petit exemple de la qualité du papier de cette édition

POIDS des tome 01 de ces éditions deluxe :

CITY HUNTER : 260GR
FAMILY COMPO : 275GR
DRAGON HEAD : 285GR

DRAGON BALL :  395GR
SAINT SEIYA : 530 GR

DRAGON BALL avait déjà une édition exceptionnelle au niveau du papier mais la Saint Seiya est hors catégorie, c'est limite du poid lourd !!!  [:aie]

pas mieux que toi, je viens de recevoir le mien et ouahhhhh que c'est lourd pour un manga . La qualité est sublime, ça fait plaisir ! Pas de problème niveau cover j'ai pu le lire , que du bon , vivement avril pour le tome 2 !!!  [:petrus yes]

En ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13843
  • Total likes: 2487
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #167 le: 05 février 2011 à 13:20:55 »
Par contre un petit bémol: "Pegasus Ryuseiken" est traduit "Poing de la Comète de Pégase"

WTF ? ^^;

Sinon, on a "Ban du Petit Lion" pour cette traduction ?
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

Hors ligne poussin

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #168 le: 05 février 2011 à 13:51:05 »
oui petit Lion  [:jap]

Hors ligne Kuwa

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #169 le: 05 février 2011 à 14:32:24 »
Quelqu'un a une idée de ce que veut dire le texte en grec sur la couverture ?!
Quand l'appétit va, tout va !

Hors ligne alphagodwarrior

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #170 le: 05 février 2011 à 14:48:50 »
Quelqu'un a une idée de ce que veut dire le texte en grec sur la couverture ?!

Ouaip ça m'intéresse aussi, je me suis posé la même question  [:lol]

D'ailleur il y a le même texte au dos de la couverture en plus gros  [:jap]

Pour les Grecophiles ^^
VENEZ VISITER LE FORUM SAINT SEIYA MYTH CLOTH : http://myth-cloth.forumactif.com

En ligne megrez alberich

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #171 le: 05 février 2011 à 18:05:44 »
Je ne l'ai pas trouvé par chez moi, mais honnêtement j'hésite à l'acheter. J'ai déjà les 28 tomes en japonais et la première édition de Kana, donc racheter l'intégrale une 3e fois, euh...

Sinon content de voir que les traductions sont bonnes pour l'instant. Contrairement à il y a 13 ans, cette fois je n'ai eu aucune réponse de leur part aux différents mails que je leur ai envoyés, où je leur proposais ma liste de noms de persos, lieux et attaques traduits.

Bah, maintenant grâce à internet il est facile de vérifier la bonne orthographe d'un nom ou les références mythologiques, ce qui était nettement moins évident en 1998.

ref : Saint Alphazero

mouais...honnêtement je ne suis plus trop motivé, en plus le traducteur semble faire du bon boulot, alors faisons-lui confiance pour l'instant. Mais bon, si tu y tiens vraiment, pourquoi pas...

« Modifié: 05 février 2011 à 19:14:09 par megrez alberich »
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

En ligne Saint Alphazero

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #172 le: 05 février 2011 à 18:09:12 »
Megrez, nous pourrions éventuellement contacter de nouveau Kana afin de leur faire part de notre invitation quant au traducteur, là où son homologue de chez Panini nous a rejoint de par soi-même.
Je ne sais pas si notre démarche est réalisable.

Hors ligne Joeydivision

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #173 le: 05 février 2011 à 18:42:29 »
Je ne l'ai pas trouvé par chez moi, mais honnêtement j'hésite à l'acheter. J'ai déjà les 28 tomes en japonais et la première édition de Kana, donc racheter l'intégrale une 3e fois, euh...

Sinon content de voir que les traductions sont bonnes pour l'instant. Contrairement à il y a 13 ans, cette fois je n'ai eu aucune réponse de leur part aux différents mails que je leur ai envoyés, où je leur proposais ma liste de noms de persos, lieux et attaques traduits.

Bah, maintenant grâce à internet il est facile de vérifier la bonne orthographe d'un nom ou les références mythologiques, ce qui était nettement moins évident en 1998.


Tu avais été publié il y a 13 ans ? J'aimais bien lire le courrier des lecteurs et les dessins...assez inégaux ::)

Joey, n'a jamais été publié depuis 1981

En ligne megrez alberich

Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #174 le: 05 février 2011 à 18:55:13 »
Ils m'avaient juste cité dans le courrier des lecteurs du vol. 21 où je leur donnais la bonne orthographe des noms Aiolos, Shaina, Ptolemy, mais ils ont tronqué une bonne partie de mon explication mythologique sur les Limnades, ne gardant comme seule référence l'épisode du Marais des doubles dans Ulysse 31, et affirmant que selon moi Limnades est toujours au singulier (or, j'ai jamais dit ça !!)

Sinon, le reste de mon mail avec tous les noms des personnages, lieux, et attaques (retranscrites en anglais et traduites en français), accompagnés de petits commentaires explicatifs (références à Tolkien, Lovecraft, Dante,etc.) apparaissant dans le Hades Chapter avait été envoyé à leur traducteur qui s'en est servi à 90% je dirais...
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Tags: