Auteur Sujet: Saint Seiya Version Deluxe [Kana]  (Lu 293607 fois)

Hors ligne SSK

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1250 le: 17 avril 2014 à 11:39:30 »
Le terme "Meikai" est resté dans la VF ? C'est vrai qu'il est pas évident à adapter en français.
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13841
  • Total likes: 2484
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1251 le: 17 avril 2014 à 11:42:40 »
"Meikai" ?

C'était bien "les Enfers" pourtant. ^^U
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

Hors ligne Sergorn

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1252 le: 17 avril 2014 à 11:47:10 »
Ben oui gardons des mots Japonais au lieu de prendre les termes français qui existent.  [:tsss]

-Sergorn

Hors ligne SSK

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1253 le: 17 avril 2014 à 12:02:29 »
Bah, le problème d'"Enfers", c'est que "jigoku" revient quand même assez souvent dans la VO.

Je vais t'envoyer en enf.... oh wait, on y est déjà.
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13841
  • Total likes: 2484
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1254 le: 17 avril 2014 à 12:05:07 »
Ah, vu comme ça...

"Royaume des morts", ça pouvait le faire aussi. Mais bon, ça va faire bizarre de lire "Meikai" à côté de "Chevaliers". :p
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

Hors ligne Max

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1255 le: 17 avril 2014 à 12:08:31 »
On emploie parfois l'expression "le Royaume des Ombres" (silence Cedde avec YGO  [:kred]) pour parler de l' enfer, ce qui sonne certes un poil pompeux mais n'est pas si éloigné de du terme original (meikai).

Ensuite il faut aussi faire la distinction subtile entre "je vais t'envoyer en enfer" et "les EnferS" avec un "S", après je reconnais que ça peut donner des tournures de phrases étranges. Mais est-ce que ça ne vient pas aussi de la situation elle même ? Je veux dire, ça crissait un peu des pneus à la base quand on parlait de mourir dans cet arc, non ? ^^U


J'en chialerais !

Hors ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13841
  • Total likes: 2484
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Re : Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1256 le: 17 avril 2014 à 12:11:06 »
On emploie parfois l'expression "le Royaume des Ombres" (silence Cedde avec YGO  [:kred]) pour parler de l' enfer.

Quand tu connais l'emploi de "Royaume des Ombres" dans YGO, tu ne peux qu'être content de ne pas le lire ailleurs. [:lol]
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

Hors ligne Saint Alphazero

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1257 le: 17 avril 2014 à 12:34:26 »
Je poste vite fait phone.

Monde des Ténèbres par exemple, ou Royaume des Ténèbres comme dit.
Meikai, tenkai, sekai, gyôkai (business world), seikai (politic world), zaikai (financial world), tout ça, jajakai.
Hadès, Empereur des Ténèbres, same kanji (j'ai pas kanji sur phone).

Hors ligne Max

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1258 le: 17 avril 2014 à 12:39:43 »
Ben après, je pense que la coexistance des deux "enfers" n'est pas gênante en soi , à moins de considérer le lecteur comme un crétin abruti infoutu de faire la disctinction entre la dénomination d'un lieu et l'emploi d'une expression courante. C'est la présence des deux de façon redondante qui devrait faire l'objet d'une modification.
J'en chialerais !

Hors ligne Sergorn

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1259 le: 17 avril 2014 à 13:16:38 »
Suis d'accord avec Maxou. :o

Autant je peux comprendre qu'on ne veuille pas traduire "Elysion" pour des raisons évident que ça fera pouffer le lecteur moyen à cause de sa crétinerie, pour le Meikai je trouve ça débile. :o

-Sergorn

Hors ligne Cedde

  • Okada fanboy
  • Modos_SSP
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 13841
  • Total likes: 2484
  • Spectre de la blague tueuse
    • Voir le profil
Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1260 le: 17 avril 2014 à 13:18:25 »
Bref, le changement pour le changement (genre "cataracte de Rozan"), çay nul. :o
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryûkyû.

"Et toi, quelle constellation veux-tu manger ?"

En ligne Le Passant

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1261 le: 17 avril 2014 à 13:22:46 »
Après, on peut essayer de distinguer la fonction pratique et l'image d'Epinal :

- "Va brûler en Enfer" renvoie à l'image médiévale, brûlante et douloureuse, de l'Enfer, à la punition.
- l'Hadès, dans les textes grecs, c'est juste un endroit où on se fait chier royalement après la mort.

Du coup, on pourrait aussi utiliser Royaume des Morts, Monde des Morts pour désigner le lieu et pour servir de synonyme à "les Enfers". Mis là encore, reste à voir si les gens ne s'imagineraient pas qu'il s'agit de deux lieux différents...

Hors ligne Saint Alphazero

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1262 le: 17 avril 2014 à 13:26:46 »
Bref, le changement pour le changement (genre "cataracte de Rozan"), çay nul. :o
Rakai  [:wesh]

Hors ligne Max

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1263 le: 17 avril 2014 à 13:31:05 »
De toute façons, même en japonais, il s'agit d'une évocation de l'au delà dans un lieu de l'au delà, donc à partir d'un moment, qu'il s'agisse de l'enfer chrétien, de l'enfer bouddhiste, du tartare, de La Gehenne ou de tout ce que vous voudrez, c'est de toute façon la situation d'origine qui crée l'absurdité et les traductions n'y changeront rien.
J'en chialerais !

En ligne Le Passant

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1264 le: 17 avril 2014 à 13:35:28 »
Dans ce cas, simplifions les choses : le néant.

Hors ligne un_de_plus

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1265 le: 17 avril 2014 à 14:02:59 »
Si on prend le parti de laisser Meikai, dans ce cas il fallait garder les termes "santuary", "cloth", "saint"... [:kred]
One_More/Uno_Di_Più/1_2_+/もう_一_回

Pour devenir célèbre mieux vaut rester anonyme

En ligne hugo

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1266 le: 17 avril 2014 à 14:12:24 »
à la différence près que Meikai est un terme 200% japonais, donc que c'est encore plus stupide.
- "Pourquoi rejetez-vous les ténèbres ?"
- "Nous ne les refusons pas. Nous vivons plongés dans les ténèbres. Et c'est pourquoi... Nous faisons briller nos lumières !"

Hors ligne Max

Re : Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1267 le: 17 avril 2014 à 14:17:29 »
Dans ce cas, simplifions les choses : le néant.

"Non, je ne veux pas aller dans la tête de Saori !"
J'en chialerais !

Hors ligne Vincent, sans pseudo

Re : Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1268 le: 17 avril 2014 à 14:31:08 »
- "Va brûler en Enfer" renvoie à l'image médiévale, brûlante et douloureuse, de l'Enfer, à la punition.
- l'Hadès, dans les textes grecs, c'est juste un endroit où on se fait chier royalement après la mort.
Et pour bien compliquer les choses, pour l'Hadès de StS, Kurumada s'est inspiré de l'Enfer catholique vu par le prisme de Dante.

En ligne hugo

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1269 le: 17 avril 2014 à 14:40:49 »
Oui, mais pour les Japonais, tout ça c'est pareil, donc pas compliqué, CQFD :D
- "Pourquoi rejetez-vous les ténèbres ?"
- "Nous ne les refusons pas. Nous vivons plongés dans les ténèbres. Et c'est pourquoi... Nous faisons briller nos lumières !"

Hors ligne l_ecureuil

Re : Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1270 le: 17 avril 2014 à 17:06:40 »
Suis d'accord avec Maxou. :o

Autant je peux comprendre qu'on ne veuille pas traduire "Elysion" pour des raisons évident que ça fera pouffer le lecteur moyen à cause de sa crétinerie, pour le Meikai je trouve ça débile. :o

-Sergorn

 :D [:aie]

De toute façons, même en japonais, il s'agit d'une évocation de l'au delà dans un lieu de l'au delà, donc à partir d'un moment, qu'il s'agisse de l'enfer chrétien, de l'enfer bouddhiste, du tartare, de La Gehenne ou de tout ce que vous voudrez, c'est de toute façon la situation d'origine qui crée l'absurdité et les traductions n'y changeront rien.
Comment est-ce qu'ils se sont démerdé dans la traduction précédente ?
J'imagine que les phrases du genre "je vais t'envoyer en enfer" on été traduites tout simplement par "je vais te buter" ?

Et pour bien compliquer les choses, pour l'Hadès de StS, Kurumada s'est inspiré de l'Enfer catholique vu par le prisme de Dante.
Il me semble qu'à la base, Dante lui-même, pour décrire son enfer chrétien, a pris des éléments des enfers grecs.

Hors ligne Vincent, sans pseudo

Re : Re : Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1271 le: 17 avril 2014 à 19:10:47 »
Il me semble qu'à la base, Dante lui-même, pour décrire son enfer chrétien, a pris des éléments des enfers grecs.
Très peu en fait : le Styx, les autres fleuves, etc. mais le concept des enfers y est très différent dans les deux : lieu de torture chez les chrétiens, lieu d'ennui chez les grecs. Bien sûr, il y a quelques torturés dans la mythologie grecque, mais ce sont plus souvent des exceptions qui font figure d'exemple (Tantale, les danaïdes, etc.).

En ligne Le Passant

Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1272 le: 17 avril 2014 à 19:12:38 »
Citer
Il me semble qu'à la base, Dante lui-même, pour décrire son enfer chrétien, a pris des éléments des enfers grecs.
Il a récupéré beaucoup de personnages de littératures classiques et de personnages contemporains ou historiques que les lettrés de son époque connaissaient tous. La culture européenne classique étant essentiellement greco-latine, on y retrouve effectivement des figures grecques, comme les Titans.

Après, je n'ai jamais eu l'impression que sa description des Enfers soit spécialement inspirée de la vision grecque. A la rigueur, l'une ou l'autre prison.

edit : damned.

Hors ligne megrez alberich

Re : Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1273 le: 17 avril 2014 à 19:18:27 »
Laissez-la partir
Laissez-la mourir
Ne le dites pas
Tristana... c'est moi !

Hors ligne Koshka

Re : Re : Saint Seiya Version Deluxe [Kana]
« Réponse #1274 le: 18 avril 2014 à 09:19:01 »
Le poster principal nous montre Shion (et non plus Sion) avec le vert comme couleur de cheveux !
 
Ouat Ouat ouaaaaaat?!!!!!!!
I want!!
Il est comment? *.*
Il va rester dedans hein? x) (genre ça dépend pas des librairies ou on l’achète, ou de la date de sortie?)

Tags: