Auteur Sujet: Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)  (Lu 64848 fois)

Hors ligne Mars

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #275 le: 27 juillet 2012 à 17:58:46 »
Alors !  [:bave]

Pour l'orthographe exact, c'est :
Hiki Pieliä

C'est du finnois (Finlande) et ça veut dire Sueur/Condensation/Transpiration (hiki) et Pieux (au pluriel car utilisation de "pieliä" et non "pieli").

Hors ligne Abaddon

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 3644
  • Total likes: 137
  • 服とは罪!人間の原罪!
    • Voir le profil
Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #276 le: 27 juillet 2012 à 18:14:41 »
J'en connais qui vont s'éclater du coup pour le guide du routard saint. On passe d'un désert oriental à la Finlande... normal  [:aie]
Se déshonore quiconque meurt escorté des espoirs qui l'ont fait vivre - Emil Cioran... en parlant de la licence Saint Seiya

Hors ligne ShiroiRyu

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #277 le: 27 juillet 2012 à 18:28:19 »
Jolie Pavlin !
TRES jolie.
Et dire que les gens trouvent que tous les Silvers sont loupés ou presque.
Par contre, nos gaillards, ce sont ceux qui ont combattu Palvin non ?
J'aime bien celui sous elle.

Hors ligne Archange

Re : Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #278 le: 27 juillet 2012 à 19:38:36 »
Alors !  [:bave]

Pour l'orthographe exact, c'est :
Hiki Pieliä

C'est du finnois (Finlande) et ça veut dire Sueur/Condensation/Transpiration (hiki) et Pieux (au pluriel car utilisation de "pieliä" et non "pieli").

Est-ce que le "h" dans hiki est prononcé en finnois ? Dans la phonétique donnée pour l'attaque, ça commence par un "i" long, sans "h" marqué.

Hors ligne Mars

Re : Re : Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #279 le: 27 juillet 2012 à 19:45:39 »
Est-ce que le "h" dans hiki est prononcé en finnois ? Dans la phonétique donnée pour l'attaque, ça commence par un "i" long, sans "h" marqué.

comme ça : http://translate.google.com/?hl=fr#fi|fr|hiki%20pieli%C3%A4

http://fr.forvo.com/word/hiki/

il y a un bouton pour écouter en finnois.
« Modifié: 27 juillet 2012 à 19:48:43 par Mars »

Hors ligne AZB

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Banned!
  • Messages: 36225
  • Total likes: 3143
  • ...Et son orchestre, bien sûr
    • Voir le profil
Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #280 le: 28 juillet 2012 à 09:08:10 »
Donc en gros, c'pas des "plumes" mais des pieux de glace? :o
Hé, chuis ptet moche et rongé par la haine mais je... euh... c'était quoi la troisième chose? [:aie]

Hors ligne Mars

Re : Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #281 le: 28 juillet 2012 à 09:18:47 »
Donc en gros, c'pas des "plumes" mais des pieux de glace? :o
ouaip, tout à fait ça.

Hors ligne jokerkiller

  • Membre Complet
  • ***
  • Messages: 163
  • Total likes: 0
  • C'est plus compliqué que ça...
    • Voir le profil
Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #282 le: 01 août 2012 à 02:32:31 »
Bon ben jme suis completement gourre pour le nom de l'attaque de Pavlin  [:petrus jar]

Par contre Mars, je ne pense pas que le nom de l'attaque est du finnois  ::)
A mon avis, il faut chercher du cote du russe comme "pavlin" qui veut dire "paon" en russe.
On aurait deja "perya" qui correspondrait a la 2e partie de "ikipieria" et qui signifie "plumes" en russe (ca se prononce apparemment "pieria")
Reste a trouver quel mot russe se prononcerait "iki" avec le premier i long et qui aurait du sens au vu de la representation de l'attaque  [:what]

Un expert en russe!  [:hurle]

Hors ligne DeathMask28

Re : Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #283 le: 01 août 2012 à 10:17:26 »
Pour l'orthographe exact, c'est :
Hiki Pieliä

attaque wikipedia... on aura tout vu  [:aie]
"Men judge generally more by the eye than by the hand, for everyone can see and few can feel. Every one sees what you appear to be, few really know what you are." Machiavel

Hors ligne Mars

Re : Re : Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #284 le: 01 août 2012 à 11:23:24 »
attaque wikipedia... on aura tout vu  [:aie]
J'ai pas compris.

Hors ligne DeathMask28

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #285 le: 01 août 2012 à 11:51:39 »
on s'en fout.

c'est pour l'exportation en France
"Men judge generally more by the eye than by the hand, for everyone can see and few can feel. Every one sees what you appear to be, few really know what you are." Machiavel

Hors ligne Diamond Saint

Re : Re : Re : Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #286 le: 02 août 2012 à 15:21:56 »
J'ai pas compris.

Hiki Pieliä / wikipedia

Un jeu de mot du tourteau.
Fan de Sam Crow

Hors ligne Mars

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #287 le: 05 août 2012 à 20:48:20 »
ah ouais quand même.  [:aie]

Bon sinon, ya ça : イーキ перья (à la Hyoga avec mélange de japonais et russe)

īki per'ya (à prononcer "iiki piélia") = plumes éclatantes/brillantes ?


Hors ligne SSK

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #288 le: 05 août 2012 à 20:58:18 »
Lol, je suis en train de chercher moi aussi, pour compléter me subs de l'épisode 14.

J'ai essayé plein de trucs en russe (glace, brillant, lumière), mais rien ne correspond à la prononciation iiki.

Bon sinon, ya ça : イーキ перья (à la Hyoga avec mélange de japonais et russe)

īki per'ya (à prononcer "iiki piélia") = plumes éclatantes/brillantes ?

Je crois pas, sinon ce serait ikki イッキ (le plus brillant, comme le nom du perso) et non iiki イーキ.
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Mars

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #289 le: 05 août 2012 à 21:10:45 »
et iki dans le sens de l'esthétique japonaise, ça peut marcher ?

genre les "belles/magnifiques plumes" ou les "plumes classes"

Hors ligne SSK

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #290 le: 05 août 2012 à 21:53:47 »
Possible...

Après si c'est un truc comme ヒョードル [hyoodoru] qui devient Fedor (rien à voir, mais pas grave), on n'est pas près de trouver [:lol]

Sur ce site espagnol (ça vaut ce que ça vaut, hein), ils parlent de дикий перья, "plumes sauvages". Si vous mettez дикий dans google trad, la prononciation est assez proche de celle de Pavlin, mais les kata données par le site espagnol (s'ils sont corrects) ne correspondent pas à ceux du site officiel. A moins que russe pour russe, on soit encore dans un cas particulier de transcription à la "hyoo" devenant "fé", donc ici "ii" devenant... un truc entre "di" et "zi".
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Mars

Re : Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #291 le: 05 août 2012 à 22:01:44 »
Possible...

Après si c'est un truc comme ヒョードル [hyoodoru] qui devient Fedor (rien à voir, mais pas grave), on n'est pas près de trouver [:lol]

Sur ce site espagnol (ça vaut ce que ça vaut, hein), ils parlent de дикий перья, "plumes sauvages". Si vous mettez дикий dans google trad, la prononciation est assez proche de celle de Pavlin, mais les kata données par le site espagnol (s'ils sont corrects) ne correspondent pas à ceux du site officiel. A moins que russe pour russe, on soit encore dans un cas particulier de transcription à la "hyoo" devenant "fé", donc ici "ii" devenant... un truc entre "di" et "zi".
"dikij" ça ressemble pas à "iiki"

sinon au pire il y a toujours la version finlandaise hiki pieliä = pieux d'humidité

Hors ligne Maryan

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #292 le: 05 août 2012 à 22:03:57 »
J'allais dire que ça semble tiré par les cheveux parce que дикий est un adjectif au masculin singulier et перья un neutre pluriel (je crois)... Mais d'un côté quand on voit certaines attaques en anglais, ça pourrait très bien être du russe de cuisine.  :D Le 'd' a quand même l'air de sortir un peu de nulle part, même mouillé (car devant i), il me semble qu'il reste quand même bien audible en russe.

Hors ligne SSK

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #293 le: 05 août 2012 à 22:08:43 »
Bah, quand on écoute la prononciation russe de Fédor (Фёдор), on entend clairement le "F". Pourtant les japonais eux vont mettre un "H".

Dommage que dans des cas comme ça, ils mettent pas de correspondance japonaise.
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Mars

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #294 le: 05 août 2012 à 22:26:35 »
хике (prononcé "iike" avec un "e" quasi mué) veut dire "randonnée" en russe, donc à écarter je pense.

Je pense (si c'est pas du finlandais (je vois pas pourquoi ils utiliseraient du finlandais dans un anime!)) que c'est un mot japonais le premier.

genre "magnifiques plumes", "plumes raffinées", "plumes éclatantes", "plumes brillantes".

Ils devraient sortir de nouvelles cartes Crusade avec Pavlin !  :o

Hors ligne SSK

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #295 le: 05 août 2012 à 22:30:46 »
Haha, sans doute dans quelques mois [:jap]
"This lie is love. And this lie is a gift to the world."

Hors ligne Mars

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #296 le: 06 août 2012 à 08:15:32 »
j'ai trouvé ça :

http://translate.google.com/?hl=fr#ru/fr/%D1%8F%D1%80%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%8C%D1%8F

яркий перья (jarkij per'ja) = plumes brillantes/éclatantes/vives

Hors ligne Maryan

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #297 le: 06 août 2012 à 11:33:28 »
Ca reste accordé n'importe comment. ^^ Le mot japonais me paraissait mieux correspondre.

Hors ligne Mars

Re : Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #298 le: 06 août 2012 à 11:46:45 »
Le mot japonais me paraissait mieux correspondre.
Oui c'est clair, mais ça ne s'écrit pas du tout pareil, et je ne pense pas que les japonais écriraient un mot à l'oreille alors que ce mot appartient déjà à leur langue.

Le pire c'est que l'attaque n'est pas en 2 mots mais un seul !

Peut-être du grec ou du latin, sont chiants d'empêche  [:petrus]

Hors ligne Archange

Re : Saint Seiya Omega - Episode 14 (1er juillet 2012)
« Réponse #299 le: 06 août 2012 à 12:40:34 »
Si c'était de l'anglais "equip area" serait correct, mais la thématique 0

Tags: