Auteur Sujet: [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française  (Lu 403023 fois)

Hors ligne Alain

Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1875 le: 16 juin 2012 à 13:19:09 »
j'ai reçu le tome et je l'ai lu. On aime ou pas, moi j'ai adoré.

Sinon, il me semble avoir vu une autre erreur : Shion dit vers la fin que la brume se fait de moins en moins dense et qu'il voit moins bien.
Ce n'est pas logique, la brume doit être plus dense au contraire.
Un gros wouf de soulagement.

"Teshirogi s'est totalement imprégnée de l'univers de Saint Seiya, maintenant ce monde est le sien, et même Kurumada n'y est plus qu'un visiteur !"

Hors ligne grosquale

Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1876 le: 18 juin 2012 à 07:41:24 »
Je crois que ce qui me trou le plus le cul sur l'édition FR de TLC, c'est la COHERENCE entre les tomes. Ils sont pas sensé voir un léxique pour ce genre de chose et un éditeur pour vérifier ?

-Sergorn

J'ai particulièrement apprécié les changements de noms de certains persos, au fil des tomes :

Dephteros / Deuteros, Rasgado / Hasgard et Veronica qui change carrément de sexe...  [:aie]

"René du Balron"  m'a bien écorché les yeux... Non mais sérieux, ça me rappelle l'époque des Musclés...  [:homer1]

Hors ligne Mysthe

  • Âme incunable
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 17282
  • Total likes: 243
  • La virilité c'est faire preuve de gentillesse©Kuru
    • Voir le profil
    • Parfois j'écris...
Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1877 le: 18 juin 2012 à 08:05:04 »
Bah pourtant... Il s'appelle bel et bien René, désolé.  ;)

Sinon en effet les trads des noms qui changent... :)) Bon je pense en effet que c'est plus Hasgard que Rasgado, mais si on a fait un choix, même si on se dit après coup que c'est le mauvais, on le garde bon sang !
« Modifié: 18 juin 2012 à 08:12:51 par Mysthe »
Président du fan-club de Shun.
Je soutiens le couple Hyôga / Shun !  Ikki boy. Adorateur de Sorrento.
J'ai craqué, je rejoins le camp de Poséidon... ^^ Gloire à l'océan !
Merci de ne pas présumer de ce que je peux penser... Je suis loin d'être si simpliste...
http://www.fanfiction.net/~mysthe

Hors ligne hugo

Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1878 le: 18 juin 2012 à 08:18:15 »
Bah pourtant... Il s'appelle bel et bien René, désolé.  ;)

Non :o

http://saintseiyapedia.com/wiki/Lune

Accessoirement, les noms de Kuru ont toujours une référence.
René, faudrait m'expliquer d'où ça pourrait bien sortir.... [:aie]

Bon je pense en effet que c'est plus Hasgard que Rasgado

Non-bis :o

Rasgado => brésilien => comme Aldé

Comme on conserve des noms grecs, italien, espagnol, français, etc... pour les autres TLC Golds.

(la seule exception étant Albafica)
« Modifié: 18 juin 2012 à 08:21:27 par hugo »
- "Pourquoi rejetez-vous les ténèbres ?"
- "Nous ne les refusons pas. Nous vivons plongés dans les ténèbres. Et c'est pourquoi... Nous faisons briller nos lumières !"

Hors ligne Mysthe

  • Âme incunable
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 17282
  • Total likes: 243
  • La virilité c'est faire preuve de gentillesse©Kuru
    • Voir le profil
    • Parfois j'écris...
Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1879 le: 18 juin 2012 à 08:22:39 »
Bah c'est une erreur du wiki.  ;) On en parlait dernièrement avec Albé en chat d'ailleurs.
Ca ne peut pas venir de Lune, le fleuve, car sa transcription en japonais est ルーン :
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E3%81%A4%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%B2%B3%E5%B7%9D#.E3.83.AB,
alors que René, c'est ルネ.  [:aloy]
Désolé, mais c'est bel et bien René.  ;) (ça doit paraître chic pour un Jap :)))
Président du fan-club de Shun.
Je soutiens le couple Hyôga / Shun !  Ikki boy. Adorateur de Sorrento.
J'ai craqué, je rejoins le camp de Poséidon... ^^ Gloire à l'océan !
Merci de ne pas présumer de ce que je peux penser... Je suis loin d'être si simpliste...
http://www.fanfiction.net/~mysthe

Hors ligne hugo

Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1880 le: 18 juin 2012 à 08:27:21 »
Bah c'est une erreur du wiki.  ;) On en parlait dernièrement avec Albé en chat d'ailleurs.
Ca ne peut pas venir de Lune, le fleuve, car sa transcription en japonais est ルーン :
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E3%81%A4%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%B2%B3%E5%B7%9D#.E3.83.AB,
alors que René, c'est ルネ.  [:aloy]
Désolé, mais c'est bel et bien René.  ;) (ça doit paraître chic pour un Jap :)))

Kuru a bien transformé Balrog en Balron :o

Et c'est pas une question de "chic". TOUS les noms de Kuru ont une réf.
- "Pourquoi rejetez-vous les ténèbres ?"
- "Nous ne les refusons pas. Nous vivons plongés dans les ténèbres. Et c'est pourquoi... Nous faisons briller nos lumières !"

Hors ligne Mysthe

  • Âme incunable
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 17282
  • Total likes: 243
  • La virilité c'est faire preuve de gentillesse©Kuru
    • Voir le profil
    • Parfois j'écris...
Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1881 le: 18 juin 2012 à 08:30:41 »
Bah écoute, crois ce que tu veux. Je pense juste qu'on n'a pas trouvé la référence du "René". Mais si on écrit "Balron" et non "Balrog", j'avoue ne pas comprendre pourquoi on décide pour son prénom de le changer. Ah si je sais. Parce qu'on a décidé qu'en français "René" était ringard, donc on change pour se faire plaisir. Désolé, mais je le vois franchement comme ça.  [:aloy]
Président du fan-club de Shun.
Je soutiens le couple Hyôga / Shun !  Ikki boy. Adorateur de Sorrento.
J'ai craqué, je rejoins le camp de Poséidon... ^^ Gloire à l'océan !
Merci de ne pas présumer de ce que je peux penser... Je suis loin d'être si simpliste...
http://www.fanfiction.net/~mysthe

Hors ligne Max

Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1882 le: 18 juin 2012 à 08:36:07 »
Et Tôle de Phecda ?

*Balron en temps que référence existe, notez, au moins dans le jeu video.
« Modifié: 18 juin 2012 à 08:38:53 par Max »
J'en chialerais !

Hors ligne Sergorn

Re : Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1883 le: 18 juin 2012 à 08:43:45 »
Rasgado => brésilien => comme Aldé

Comme on conserve des noms grecs, italien, espagnol, français, etc... pour les autres TLC Golds.

(la seule exception étant Albafica)

D'un autre côté peut-être que c'est Teshi qui a voulu "Hasgard" comme orthographe. Honnêtement c'est un poin qui m'a étonné quand j'ai vu les OAVs de TLC, mais oralement je trouve que ça sonnait pluas "Hasgard" que "Rasgado"  [:sweat]

Après ce sera pas la première fois qu'un Japonais orthographie n'importe comment.

Sinon pour Deptheros c'était une erreur que lesméchantsfansquionttoujourstort ont gentilment pointé à Kurokowa qui ont corrigé par la suite.

Citer
*Balron en temps que référence existe, notez, au moins dans le jeu video.

Ouais si ça se trouve Kuru est fan d'Ultima. :o

-Sergorn

Hors ligne grosquale

Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1884 le: 18 juin 2012 à 09:07:14 »
Je pense que le job d'un traducteur n'est pas que de traduire mot pour mot. Il doit aussi proposer une version cohérente dans la langue de traduction, et au passage corriger les fautes.

René du Balron : 1/ un balron n'existe pas, inutile de répéter une erreur. Gloire à Tolkien au passage.
                       2/ René sonne kitsh pour un perso de manga. Le japonais peut permettre d'autres adaptations (Lune, Luné, Runé)

Perso, dans la version animée Inferno, j'entends "Luné".  [:fufufu]

Autre point, je suis pour conserver le nom des attaques en VO. Ca éviterait les "Régalez vous de ce doux chocolat" et autres joyeuseries...

Imaginez Goku dans Dragon Ball envoyer un "Tortue Ha Tue Ha !"  [:aie]

Hors ligne AZB

  • Membre Héroïque
  • *****
  • Banned!
  • Messages: 36225
  • Total likes: 3143
  • ...Et son orchestre, bien sûr
    • Voir le profil
Re : Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1885 le: 18 juin 2012 à 09:09:25 »
et Veronica qui change carrément de sexe...  [:aie]

Euh oui mais non, Vero c'est un travesti, y'a pas d’ambiguïté là dessus en VF  [:fufufu]

Sinon rien à voir avec la trad', mais concernant Kurokawa y'a un truc qui me lourde de plus en plus, c'est qu'ils sont de moins en moins soigneux sur l'impression des volumes, j'ai l'impression... L'autre jour avec mon TLC 23 j'ai reçu le tome 1 de Resident Evil Marhawa Desire, et j'ai plusieurs pages avec ce genre de défaut sur le haut:



Ça fait déjà deux fois en pas longtemps que ça m'arrive ( la première c'était TLC 20, par contre y'avait pas l'espèce de rond au milieu ni les chiffres ), putain ça les ferait chier d'imprimer droit???  Alors vous allez me dire, oui mais c'est pas très grave, ça empêche pas la compréhension, toussa... mais merde quoi, à 7,57€ le bouquin c'est inadmissible  [:haha pfff]
Hé, chuis ptet moche et rongé par la haine mais je... euh... c'était quoi la troisième chose? [:aie]

Hors ligne Max

Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1886 le: 18 juin 2012 à 09:09:48 »
Citer
René sonne kitsh pour un perso de manga.

Remarque dans Fairy Tail, on a bien un Gérard*  [:aie]

*ou Jellal, c'est selon
J'en chialerais !

Hors ligne Archange

Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1887 le: 18 juin 2012 à 09:09:56 »
Bah c'est une erreur du wiki.  ;) On en parlait dernièrement avec Albé en chat d'ailleurs.
Ca ne peut pas venir de Lune, le fleuve, car sa transcription en japonais est ルーン :

Désolé, mais c'est bel et bien René.  ;) (ça doit paraître chic pour un Jap :)))

Bah écoute, crois ce que tu veux. Je pense juste qu'on n'a pas trouvé la référence du "René". Mais si on écrit "Balron" et non "Balrog", j'avoue ne pas comprendre pourquoi on décide pour son prénom de le changer. Ah si je sais. Parce qu'on a décidé qu'en français "René" était ringard, donc on change pour se faire plaisir. Désolé, mais je le vois franchement comme ça.  [:aloy]

Attention à ne pas mélanger. Meme si la référence ne vient pas du fleuve, ça ne veut pas automatiquement dire non plus que "Lune" soit faux et que "René" soit juste (et inversement). Simplement que les deux sont possibles en l'absence de référence sûre.

Au google fight (les majuscules n'ont pas d'influence):
ルネ  "rene" 165 000
ルネ  "René" 34 200 - je ne sais pas si google prend en compte la distinction sur les accents, possible que ca se surperpose avec les resultats de "rene"

ルネ  "lune" 158 000

Pas de vainqueur clair

ルネ  "rune" 118 000


L'idée est de chercher les noms voulus par Kuru, pas de se faire plaisir. Aprés tout, on garde bien "La Scoumoune" plutôt que "Raskmoon" malgré le ridicule du nom. Pour "Balron" au lieu de "Balrog" c'est en effet parce que la créature existe dans ultima et D&D (évidemment pour éviter les problèmes de copyrights vis à vis des descendants de Tolkien), et aussi parce que dans le premier jet du schéma en 86 c'était "Balrog" (à cette époque les japonais se posaient peu de questions sur les copyrights internationaux), mais ça a été changé en "Balron" dans les réeditions wideban, kazenban et ainsi de suite. Là pour le coup c'est une volonté claire de changer le nom.

Hors ligne Mysthe

  • Âme incunable
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 17282
  • Total likes: 243
  • La virilité c'est faire preuve de gentillesse©Kuru
    • Voir le profil
    • Parfois j'écris...
Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1888 le: 18 juin 2012 à 09:19:11 »
Donc rien n'est sûr. :)
Disons que ma réaction vient que des messages comme celui de Grosquale (Ouin René c'est ridicule !), j'en ai lu plein. Sur un sujet où on n'est certain de rien, ça me fait grincer les dents comme réaction.
Par contre j'apprends l'histoire du changement de nom, merci. :)
Président du fan-club de Shun.
Je soutiens le couple Hyôga / Shun !  Ikki boy. Adorateur de Sorrento.
J'ai craqué, je rejoins le camp de Poséidon... ^^ Gloire à l'océan !
Merci de ne pas présumer de ce que je peux penser... Je suis loin d'être si simpliste...
http://www.fanfiction.net/~mysthe

Hors ligne Archange

Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1889 le: 18 juin 2012 à 09:28:03 »
Donc rien n'est sûr. :)
Disons que ma réaction vient que des messages comme celui de Grosquale (Ouin René c'est ridicule !), j'en ai lu plein. Sur un sujet où on n'est certain de rien, ça me fait grincer les dents comme réaction.
Par contre j'apprends l'histoire du changement de nom, merci. :)

Je verifierai quand meme pour le changement de nom au cas ou car c'est bizarre que je en l'ai pas mis sur la fiche, mais il me semble bien que c'etait ca (quelqu'un a les mangas de 86 en japonais sous la main ? ou mieux, la prepu ?) . Et puis sinon le Balron est aussi dans la serie des Wizardry qui a ete un immense succes au japon au debut des annees 80.

meme mon beau pere est fan de wizardry :o

Hors ligne Alain

Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1890 le: 18 juin 2012 à 09:32:11 »
La pire erreur est dans le tome 21 quand il est dit que Valentine est le gardien de Saturne ou lieu de Jupiter.
Un gros wouf de soulagement.

"Teshirogi s'est totalement imprégnée de l'univers de Saint Seiya, maintenant ce monde est le sien, et même Kurumada n'y est plus qu'un visiteur !"

Hors ligne Mysthe

  • Âme incunable
  • Membre Héroïque
  • *****
  • Messages: 17282
  • Total likes: 243
  • La virilité c'est faire preuve de gentillesse©Kuru
    • Voir le profil
    • Parfois j'écris...
Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1891 le: 18 juin 2012 à 09:44:59 »
Je n'ai pas été assez clair (c'est le matin et j'ai sommeil ^^). La fiche dit bien que c'est Balron en référence au Balrog, et parle question de droits, par contre je ne savais pas qu'il y avait vraiment eu écrit "Balrog" au début. Je pensais que des le début on avait mis Balron (avec peut-être référence aux jeux).
Président du fan-club de Shun.
Je soutiens le couple Hyôga / Shun !  Ikki boy. Adorateur de Sorrento.
J'ai craqué, je rejoins le camp de Poséidon... ^^ Gloire à l'océan !
Merci de ne pas présumer de ce que je peux penser... Je suis loin d'être si simpliste...
http://www.fanfiction.net/~mysthe

Hors ligne AquariusVintage

Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1892 le: 18 juin 2012 à 10:25:54 »
René du Balron : 1/ un balron n'existe pas, inutile de répéter une erreur. Gloire à Tolkien au passage.

Pour "BalroN", j'avais lu une histoire de copyright appartenant aux ayants droits de Tolkien. Kurumada n'aurait pas pu (ou pas voulu payer) pour utiliser "BalroG".

(ha ben je vois que c'est repris également dans la fiche sur le wiki http://www.saintseiyapedia.com/wiki/Lune_du_Balron )

EDIT : je vois que Archange vient de l'expliquer, sorry pour la double précision ^^
« Modifié: 18 juin 2012 à 10:31:02 par AquariusVintage »

Hors ligne Bougloucass

Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1893 le: 18 juin 2012 à 10:34:17 »
Je me suis régalé avec le #23!!...
Les nouvelles attaques de Regulus (une version solo de l'Athena Exclamation puis la Zodiac Clamation) ne m'ont pas choquées vu le eprsonnage (il copie ce qu'il a observé et en plus son Athena Exclamation, qu'il a pratiqué juste avant en trio, n'a pas la puissance d'une vraie... même chose pour la Zodiac Clamation qui n'a pas la puissance de 12 attaques réunies de Gold Saints je pense)!!...
La fin du combat est magnifique, avec Regulus se fondant dans l'environnement, et ça rend un bel hommage à Ilias!!...
Vraiment, ce combat contre Rhadamanthe boosté ne m'a pas révolté du tout, c'était surprenant certes mais passionnant!!...
A propos de la Zodiac Clamation, je suppose que le tigre représentait la Balance, non?!...

Rhadamanthe, même troué puis coupé en deux, qui continue son parcours pour accomplir ce qu'il veut, ça ne m'a pas choqué on plus vu qu'il a été boosté au sang divin qu'il a dû apprendre à contrôler (en dominant le côté bestial) et qu'en plus il vit ses derniers instants (de gloire)!!...
Son action finale (car oui, au bout d'un moment, après s'être plus que jamais surpassé) était très inattendue!!...

La partie Alone/Pandore/Rhadamanthe était également la bienvenue, les choses ont bien bougé du coup!!...

Athéna qui repart au combat après avoir libéré ses Saints, ça change de Saori, et j'aime bien son comportement vis-à-vis de Cheshire!!...

Mais le mieux, c'est la fin du tome avec Yôma qui apparaît allongé dans la brume à côté de Shion : j'adore la mise en scène!!...
Vivement la suite!!...

Hors ligne banji

Re : Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1894 le: 18 juin 2012 à 17:14:53 »
quelqu'un a les mangas de 86 en japonais sous la main ? ou mieux, la prepu ?
Tome 23 japonais dans les mains, et c'est BA-RU-RO-N en katakana sur le schéma, et quand il se présente.
Par contre mon tome a été imprimé en 97, alors que ce tome là est sorti en 90... donc peut-être qu'ils avaient déjà modifié le nom...
もっとも神に近い男

Hors ligne hanzo

Re : Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1895 le: 18 juin 2012 à 17:38:16 »
Je verifierai quand meme pour le changement de nom au cas ou car c'est bizarre que je en l'ai pas mis sur la fiche, mais il me semble bien que c'etait ca (quelqu'un a les mangas de 86 en japonais sous la main ? ou mieux, la prepu ?) . Et puis sinon le Balron est aussi dans la serie des Wizardry qui a ete un immense succes au japon au debut des annees 80.

meme mon beau pere est fan de wizardry :o
J'ai les mangas japonais de l'époque et il est bien écrit Balron. Par contre l'histoire des droits me parait fort probable.
Ecouter Mozart ne rendrait pas plus intelligent.
Rassurée, TF1 envisage de l'utiliser comme générique.

Hors ligne Archange

Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1896 le: 18 juin 2012 à 17:40:31 »
Bon ben ca devait etre pour ca que je l'avais pas mis sur la fiche.  [:petrus]

Hors ligne grosquale

Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1897 le: 18 juin 2012 à 18:08:35 »
Donc rien n'est sûr. :)
Disons que ma réaction vient que des messages comme celui de Grosquale (Ouin René c'est ridicule !), j'en ai lu plein. Sur un sujet où on n'est certain de rien, ça me fait grincer les dents comme réaction.

J'ai pas l'impression de "ouiner". Je donne mon point de vue sur le boulot de trad, c'est tout. Si tu as lu plein de messages, c'est peut être que tu passes trop de temps sur les forums ?  :D

Pour le Balron, je n'avais pas pensé à une question de droits. C'est vrai que les héritiers Tolkien ont la dent longue, Peter Jackson peut le confirmer. [:petrus]

Euh oui mais non, Vero c'est un travesti, y'a pas d’ambiguïté là dessus en VF  [:fufufu]

Tome 7, il se présente comme "la Gardienne de la forêt, ordonnée par Thanatos" : je pense que le trad s'est fié au dessin qui induit en effet en erreur.

Hors ligne Archange

Re : Re : Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1898 le: 18 juin 2012 à 18:38:35 »
Pour le Balron, je n'avais pas pensé à une question de droits. C'est vrai que les héritiers Tolkien ont la dent longue, Peter Jackson peut le confirmer. [:petrus]


Oui j'ai toujours entendu dire qu'ils étaient du genre agressifs :o

Je suppose qu'avoir le droit d'utiliser le nom "balrog" doit pas être donné, pas étonnant que la shueisha ait préféré utiliser la version alternative des jeux avec une lettre différente plutôt que de débourser ça pour un simple nom de spectre.

Pour la même raison qu'en rpg on se retrouve avec des halfling ou dendroid au lieu de hobbit/ent qui sont aussi protégés. Elfe, nain je suppose que ca existait avant comme mots donc ca ne pouvait pas être copyrighté, mais ca me surprend qu'"orc" soit libre de droits.

Pour ceux qui penseront à Balrog dans Street Fighter, c'est différent. Pour que ce genre de copyright fonctionne, il faut que les sujets aient une thématique similaire (indéniable dans le cas du surplis). Pour SF2 c'est probablement considéré sans rapport donc l'usage est possible.

Hors ligne hanzo

Re : [TLC] Saint Seiya The Lost Canvas Edition Française
« Réponse #1899 le: 18 juin 2012 à 18:41:38 »
J'ai lu il y a peu qu'il en était de même avec le nom Belmondo et les persos de Castlevania qui sont nommés Belmond en france (ou Europe) juste au cas où ^^
Ecouter Mozart ne rendrait pas plus intelligent.
Rassurée, TF1 envisage de l'utiliser comme générique.

Tags: