Auteur Sujet: Geki de l'Ours  (Lu 2993 fois)

Hors ligne Archange

Geki de l'Ours
« le: 11 juin 2009 à 17:46:48 »
Geki de l'Ours
Hanging Bear

Postez ici vos remarques, améliorations ou corrections concernant l'article sur "Geki de l'Ours" et ceux sur ses techniques.

Hors ligne saucisse

Geki de l'Ours
« Réponse #1 le: 05 avril 2010 à 00:19:19 »
Je me pose une question depuis 15 ans au moins: faut-il transcrire Ours ou Ourse? En anglais ou japonais ça ne pose pas de soucis mais dans notre astronomie à nous (et dans la mythologie aussi d'ailleurs), il s'agit d'une madame.
Dans Saint Seiya il y a un alpha et un...non, rien d'autre en fait.

Hors ligne Wild Pegasus

Geki de l'Ours
« Réponse #2 le: 10 novembre 2010 à 03:00:08 »
Citer
La Grande Ourse (latin: Ursa major, jp: 大熊座, おおぐま座 ooguma za) est l'une des 88 constellations officielles et faisait déjà partie des 48 anciennes constellations définies par Ptolémée dans son Almageste. Dans Saint Seiya la constellation n'est pas nommée par sa prononciation japonaise officielle, mais par la prononciation anglaise bear (qui n'est pas non plus la prononciation officielle anglaise d'ailleurs, celle-ci étant Ursa major).

Où est-il mention qu'il s'agisse de la Grande Ourse ? Perso je l'ai toujours vu comme la Petite Ourse, Ursa Minor aussi mineure que les Bronze Minor  [:lol]. Je crois qu'il n'est établi vraiment nulle part que ce soit l'un ou l'autre. On pourrait donc rajouter le coup de la petite ourse aussi.

Hors ligne harsiesis

Geki de l'Ours
« Réponse #3 le: 10 novembre 2010 à 21:37:03 »
Citer
La Grande Ourse (latin: Ursa major, jp: 大熊座, おおぐま座 ooguma za) est l'une des 88 constellations officielles et faisait déjà partie des 48 anciennes constellations définies par Ptolémée dans son Almageste. Dans Saint Seiya la constellation n'est pas nommée par sa prononciation japonaise officielle, mais par la prononciation anglaise bear (qui n'est pas non plus la prononciation officielle anglaise d'ailleurs, celle-ci étant Ursa major).

Où est-il mention qu'il s'agisse de la Grande Ourse ?

Dans les kanjis de la version originale du manga.

Pour l'anime je sais plus, me semble avoir récemment lu un truc qui m'a embrouillé...

Hors ligne Diamond Saint

Geki de l'Ours
« Réponse #4 le: 11 novembre 2010 à 03:29:49 »
Dans la vo de l'animé il me semble bien aussi qu'on parle d' Ursa Minor...Cependant dans le manga et toutes autres sources officielles c'est bien de Geki de la Grande Ourse dont il est question (celui qui serait le plus fort (physiquement) des chevaliers de bronze). Je crois qu'il faut éviter de se prendre la tête avec une éventuelle erreur de traduction ou d'interprétation, officiellement c'est la Grande Ourse. ;)
« Modifié: 11 novembre 2010 à 03:34:46 par Diamond Saint »
Fan de Sam Crow

Hors ligne harsiesis

Geki de l'Ours
« Réponse #5 le: 11 novembre 2010 à 15:31:16 »
Pour l'anime je sais plus, me semble avoir récemment lu un truc qui m'a embrouillé...

Voilà de quoi je voulais parler:
Citation de: Saint Alphazero sur ma-deesse
Message très plaisant phoenlx =)

J'en ai profité pour écrire à Bandai Collector concernant certaines fautes.

Voici leur réponse qui se mérite d'être claire, rapide et courtoise.
Mais il y a des points qui me bloquent.

Voici donc leur retour, si je peux me permettre de le diffuser.

Citer
Bonjour,

Merci pour l'intérêt que vous portez à notre site et à nos produits.

Nous avons pris connaissance avec intérêt de votre e-mail et nous vous en remercions.
Sur le fond vous avez parfaitement raison, nous nous devons d'être irréprochable. Mais comme chacun, il nous arrive de commettre des erreurs. Heureusement nos savons pouvoir compter sur les fans de nos produits pour nous les faire remarquer.

Nous allons donc nous pencher sur toutes les remarques que vous nous avez formulées et corriger celles qui doivent l'être.
Mais vous devez aussi savoir que nous devons appliquer les traductions officielles de l'ayant droit Saint Seiya, la Toei (producteur du dessin animé) qui les fait elle-même approuver par la Shueisha (éditeur des manga) qui rapporte à Kurumada (même si nous n'imaginons pas que M. Kurumada se penche personnellement sur les traductions du nom de ses personnages dans les différentes langues.)
Je vous confirme ainsi par exemple que la traduction officielle pour Geki est bien la "Petite Ourse" aussi surprenant que cela puisse paraître ! Dans le même genre, et comme vous le savez sûrement, les traductions des noms japonais se font sur la base de la phonétique, certains sont comme nos "r" et "l" occidentaux étant confondus en japonais. Il se peut ainsi, mais encore une fois nous revérifierons, que le nom officiel du chevalier de Persée soit bien Argol, même si le nom de l'étoile est bien Algol.

Vous remerciant pour votre confiance, et espérant vous compter parmi nos clients réguliers,

L'équipe ***************

Hors ligne megrez alberich

Geki de l'Ours
« Réponse #6 le: 18 novembre 2010 à 14:35:12 »
Dans la vo de l'animé il me semble bien aussi qu'on parle d' Ursa Minor...Cependant dans le manga et toutes autres sources officielles c'est bien de Geki de la Grande Ourse dont il est question (celui qui serait le plus fort (physiquement) des chevaliers de bronze). Je crois qu'il faut éviter de se prendre la tête avec une éventuelle erreur de traduction ou d'interprétation, officiellement c'est la Grande Ourse. ;)

Exact, dans le DA en v.o, Geki se présente sous le nom de ôguma-za Bear no Geki devant les gardes du Sanctuaire, lors de l'épisode Hyôga vs Milo. C'est donc bel et bien la Grande Ourse
Keep your distance, walk away
Don't take his bait
Don't you stray, don't fade away

Tags: